Aucune traduction exact pour حرب الغازات
Politique
Histoire
Industrie
Médecine
Chimie
Électricité
Écologie
Technical
Physique
Automobile.
Traduire allemand arabe حرب الغازات
allemand
arabe
Résultats connexes
-
حرب الغازات السَامَة {سياسة}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
غَازَات {صناعة}plus ...
-
طارد للغازات {طب}plus ...
-
karminativ (adj.) , {Med.}طارد للغازات {طب}plus ...
-
مُحَلِّلُ غَازَات {جهاز تحليل}، {كمياء}plus ...
-
Gärungsgase (n.) , Pl., {Chem.}غازات التخمير {كمياء}plus ...
-
eine komprimierte Gaseplus ...
-
غازات الدفيئة {صناعة}plus ...
-
غازات دفيئة {صناعة}plus ...
-
مصرف غازات {كهرباء}plus ...
-
إزالة الغازات {بيئة}plus ...
-
غازات حرة {كهرباء}plus ...
- plus ...
-
طرح غازات {طب}plus ...
-
غازات اللحام {تقنية}plus ...
-
قوانين الغازات {فزياء}plus ...
- plus ...
-
غازات البطن {طب}plus ...
-
غازات فاسدة {طب}plus ...
-
غازات الأمعاء {طب}plus ...
-
تحليل الغازات {سيارات}plus ...
-
giftige Gase Pl.plus ...
-
غازات الوقود {سيارات}plus ...
-
تدفق الغازات {كمياء}plus ...
-
غازات الدم الشرياني {طب}plus ...
-
طرد الغازات {تقنية}plus ...
-
كاشِفُ غازات {تقنية}plus ...
les exemples
-
unter Hinweis auf die Schlussfolgerung des Gerichtshofs in seinem Gutachten vom 9. Juli 2004, dass der Bau der Mauer durch die Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems zusammen mit vorangegangenen Maßnahmen das palästinensische Volk in seinem Selbstbestimmungsrecht erheblich behindert,”2 - تجدد دعوتها السابقة لجميع الدول إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية، الموقع في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925(1)، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية لدعم أحكامه؛
-
unter Hinweis darauf, dass die internationale Gemeinschaft bereits seit langem entschlossen ist, zu einem wirksamen Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer und biologischer Waffen zu gelangen, sowie darauf, dass sie Maßnahmen zur Bestätigung der Verbindlichkeit des am 17. Juni 1925 in Genf unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege kontinuierlich unterstützt, wie dies aus zahlreichen früheren, im Konsens verabschiedeten Resolutionen hervorgeht,وإذ تشير إلى تصميم المجتمع الدولي منذ عهد بعيد على تحقيق حظر فعال لاستحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، فضلا عن التأييد المتواصل لاتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية، الموقع في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925، على النحو الذي أعرب عنه بتوافق الآراء في كثير من القرارات السابقة،
-
erneuert ihren Aufruf an alle Staaten, die Grundsätze und Ziele des am 17. Juni 1925 in Genf unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege38 strikt zu befolgen, und erklärt erneut, dass die Achtung seiner Bestimmungen von entscheidender Notwendigkeit ist;تجدد دعوتها السابقة لجميع الدول إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية الموقع في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925(38)، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية لدعم أحكامه؛
-
unter Hinweis darauf, dass die internationale Gemeinschaft bereits seit langem entschlossen ist, zu einem wirksamen Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer und biologischer Waffen zu gelangen, sowie darauf, dass sie Maßnahmen zur Bestätigung der Verbindlichkeit des am 17. Juni 1925 in Genf unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege kontinuierlich unterstützt, wie dies aus zahlreichen früheren, im Konsens verabschiedeten Resolutionen hervorgeht,وإذ تشير إلى تصميم المجتمع الدولي منذ عهد بعيد على تحقيق حظر فعلي لاستحداث الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وإنتاجها وتكديسها واستعمالها، فضلا عن التأييد المتواصل لاتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية، الموقع في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925، على النحو الذي أعرب عنه بتوافق الآراء في كثير من القرارات السابقة،
-
erneuert ihren Aufruf an alle Staaten, die Grundsätze und Ziele des Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege1 strikt zu befolgen, und erklärt erneut, dass die Achtung seiner Bestimmungen von entscheidender Notwendigkeit ist;تجدد دعوتها السابقة لجميع الدول إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية(1)، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية لدعم أحكامه؛
-
unter Hinweis darauf, dass die internationale Gemeinschaft bereits seit langem entschlossen ist, zu einem wirksamen Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer und biologischer Waffen zu gelangen, sowie darauf, dass sie Maßnahmen zur Bestätigung der Verbindlichkeit des am 17. Juni 1925 in Genf unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege kontinuierlich unterstützt, wie dies aus zahlreichen früheren, im Konsens verabschiedeten Resolutionen hervorgeht,وإذ تشير إلى تصميم المجتمع الدولي منذ عهد بعيد على تحقيق حظر فعال لاستحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، فضلا عن التأييد المتواصل لاتخاذ تدابير لدعم سلطة بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية، الموقع في جنيف في 17 حزيران/ يونيه 1925، على النحو الذي أعرب عنه بتوافق الآراء في كثير من القرارات السابقة،
-
erneuert ihren Aufruf an alle Staaten, die Grundsätze und Ziele des am 17. Juni 1925 in Genf unterzeichneten Protokolls über das Verbot der Verwendung von erstickenden, giftigen oder ähnlichen Gasen sowie von bakteriologischen Mitteln im Kriege1 strikt zu befolgen, und erklärt erneut, dass die Achtung seiner Bestimmungen von entscheidender Notwendigkeit ist;تجدد دعوتها السابقة لجميع الدول إلى التقيد الصارم بمبادئ وأهداف بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها ولوسائل الحرب البكتريولوجية، الموقع في جنيف في 17 حزيران/يونيه 1925(1)، وتؤكد من جديد الضرورة الحيوية لدعم أحكامه؛
-
NEW YORK – Bischof Richard Williamson hat einige sehrsonderbare und offenkundig widerwärtige Ansichten: So meint er,dass im Zweiten Weltkrieg keine Juden in Gaskammern ermordetwurden, dass die Zwillingstürme am 11. September 2001 nicht durch Flugzeuge, sondern mit amerikanischen Sprengmitteln zum Einsturzgebracht wurden und dass die Juden um die Vorherrschaft auf der Welt kämpfen, „um den Thron des Antichristen in Jerusalemvorzubereiten.“ Und das sind nur ein paar seiner Ansichten zuweltlichen Themen.نيويورك ـ إن المطران ريتشارد وليامسون يتبنى وجهات نظر بالغةالغرابة، وبغيضة بكل صراحة: فهو يزعم أن أياً من اليهود لم يُـقتَل فيغرف الغاز أثناء الحرب العالمية الثانية؛ وأن بُـرجي مركز التجارةالعالمي أسقِطا بفعل متفجرات أميركية، وليس بسبب اصطدام طائرتين بهمافي الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001؛ وأن اليهود يكافحون لفرض هيمنتهمعلى العالم "للتجهيز لإقامة عرش المسيح الدجال في القدس". وهذه ليستسوى بعض من آرائه فيما يتصل بأمور دنيوية.
-
In der Vergangenheit nahmen die englischen Fans –allerdings nicht als die einzigen – die Kriegsmetapher zu ernst. Sie benahmen sich auf dem Kontinent eher wie Invasionstruppen undterrorisierten Städte, die das Pech hatten, Austragungsort eines England- Spiels zu sein.في الماضي كان المشجعون الإنجليز ــ ولكن ليسوا وحدهم ــيبالغون في الاستعارة الحربية ويتصرفون وكأنهم جيوش غازية نزلت علىقارة أوروبا، فيروعون المدن التي يفرض عليها حظها التعس استضافةمباراة الانجليز طرف فيها.
-
Wo es zu Todesfällen gekommen sei, beträfen sie Armenier,die mit während des Ersten Weltkriegs einmarschierenden Russenkollaborierten und im Gefecht starben oder die während der Zwangsdeportationen Krankheit und Hunger zum Opfer fielen. Darüberhinaus habe es unter der örtlichen türkischen Bevölkerung ähnliche Verluste gegeben.لكن الخط التركي الرسمي ما زال يؤكد حتى الآن أن هذه المزاعملا أساس لها من الصحة أو مبالغ فيها، وأن الخسائر التي حدثت فيالأرواح كانت نتيجة للعمليات القتالية ضد الأرمن المتعاونين مع القواتالروسية الغازية أثناء الحرب العالمية الأولى، أو نتيجة للمرض والجوعأثناء عمليات الترحيل الاضطرارية، وأن السكان المحليين من الأتراك قدتكبدوا خسائر مماثلة.